World Bridger - Enlaceur des mondes
3 participants
Page 1 sur 1
World Bridger - Enlaceur des mondes
Bonjour à tous,
Je me pose une petite question, depuis un certain temps déjà, aujourd'hui est un bon jour.
Si je reçois une réponse, je voudrais qu'elle soit "quelque part en dehors des frontières, dite comme un homme de veille à des hommes en état de veille" *, c'est à dire libre de dogmes ou de traditionalisme.
Voilà :
Bridger est un mot qui n'existe pas en anglais, pas plus qu'enlaceur en français.
En anglais, il existe le mot bridge, généralement traduit par pont, mais c'est aussi le pont levis, la passerelle...
C'est en même temps un verbe : construire un pont, une passerelle...
Je suppose donc que le World Bridger construit des ponts, des passerelles entre les mondes.... c'est beau.
Pourquoi je ne reconnais pas ça dans l'enlaceur des mondes ?
Pour moi, enlaceur, ça me fait penser à :
- ça me fait penser à qq qui fait un hug !
- ou qq qui ferme des lacets, (joke)
- entourer, ceindre, maintenir serré
De plus, on rapporte le facteur de mort symbolique à "l'enlaceur", je trouve celà plutôt restrictif, quand on pense à la vraie traduction de World Bridger :
celui qui établit des passerelles entre les mondes !
Là, voilà, je fais droit à mon fils Enlaceur des mondes harmonique, kin 226. Je confirme à son sujet ce qui est écrit sur Tortuga.fr, mais je confirme qu'il fait aussi et vraiment le boulot de bridger, il n'est pas qu'un enlaceur ! (quoique... qq filles l'ont bien apprécié )
C'est le seul que j'aie pu observer... longtemps !
* " Je voudrais parler quelque part en de dehors des frontières, tel un homme de veille à des hommes en état de veille " Henry David Thoreau, libre penseur.
PS : et en espagnol ? et quelle origine les mots et les textes ? Maya ? d'autres glyphes sont traduits autrement par d'autres, suffit de se balader sur le net... tableau ci dessous.
Alors, pourquoi Bridger ?
et pq pas "entrelaceur" ? ce serait plus clair... et plus ouvert.
Crocodile | Dragon |
Vent | Vent |
Maison | Nuit |
Lézard | Graine |
Serpent | Serpent |
Mort | Enlaceur des mondes |
Chevreuil | Main |
Lapin | Etoile |
Eau | Lune |
Chien | Chien |
Singe | Singe |
Herbe | Humain |
Roseau | Voyageur du ciel |
Jaguar | Magicien |
Aigle | Aigle |
Vautour | Guerrier |
Mouvement | Terre |
Couteau de silex | Miroir |
Pluie | Tempête |
Fleur | Soleil |
Chien Blanc Galactique *- Serviteur
-
Nombre de messages : 1842
Age : 73
Location : Terre - Strasbourg
Humeur : tout arrive !
Date d'inscription : 25/01/2008
La traduction de WOLRDBRIDGER - ENLACEUR DES MONDES
In lake'ch,
Oui, effectivement bien des mots exprimés dans le Nouveau Temps sont de nouveaux concepts et des mots complètement inventés par son auteur, José Argüelles.
C'est bien les difficultés auxquelles les personnes qui ont fait les premières traductions de l'anglais vers le français ont été confrontées. Faisant partie de celles-ci, je pense pouvoir m'exprimer au nom de tous ceux et celles qui ont travaillé là-dessus.
Commme José Argüelles est bilingue anglais/espagnol, lorsque nous sommes confrontés à ce genre de situation (pas de traduction directe du mot anglais), nous nous référons à la version espagnole, traduit entr'autres par Mertxe, Tempête bleue cristal (PAN SAN SEBASTIAN), proche collaboratrice de José Argüelles.
L'Espagnol reste en tout cas, la référence pour la traduction, étant des premiers pays activés (Amérique du sud) et ayant tous les outils disponibles traduits.
Les espagnols ont donc traduit Worldbridger par Enlazador de Mundos, retranscrit en français par Enlaceur des mondes (enlacer = entrecroiser). D'autres, l'appellent "Passeur des mondes" qui est peut-être plus parlant...., mais par souci de cohérence et de consistance dans le vocabulaire utilisé, histoire de pas perdre tout le monde, le terme Enlaceur des mondes s'est imposé.
Volià, résumé la genèse du mot Enlaceur des mondes en français.
Une chose est sûre, c'est que les glyphes sont des archétypes, activateurs de mémoire et donc la meilleure façon de les aborder reste encore le dessin ou la méditation.
D'autre part, les termes à gauche du tableau que tu as copié, proviennent du Tzolkin traditionnel, du Compte long. Le synchronomètre, lui, fait référence aux travaux de José Argüelles basés sur les mathématiques des différents calendriers mayas. Les noms des glyphes du Tzolkin traditionnel ont même été modifiés pour une nouvelle énergie.
Souhaitant avoir répondu à tes interrogations, sans être trop dogmatique.
Dans le service,
Aigle bleu planétaire
Oui, effectivement bien des mots exprimés dans le Nouveau Temps sont de nouveaux concepts et des mots complètement inventés par son auteur, José Argüelles.
C'est bien les difficultés auxquelles les personnes qui ont fait les premières traductions de l'anglais vers le français ont été confrontées. Faisant partie de celles-ci, je pense pouvoir m'exprimer au nom de tous ceux et celles qui ont travaillé là-dessus.
Commme José Argüelles est bilingue anglais/espagnol, lorsque nous sommes confrontés à ce genre de situation (pas de traduction directe du mot anglais), nous nous référons à la version espagnole, traduit entr'autres par Mertxe, Tempête bleue cristal (PAN SAN SEBASTIAN), proche collaboratrice de José Argüelles.
L'Espagnol reste en tout cas, la référence pour la traduction, étant des premiers pays activés (Amérique du sud) et ayant tous les outils disponibles traduits.
Les espagnols ont donc traduit Worldbridger par Enlazador de Mundos, retranscrit en français par Enlaceur des mondes (enlacer = entrecroiser). D'autres, l'appellent "Passeur des mondes" qui est peut-être plus parlant...., mais par souci de cohérence et de consistance dans le vocabulaire utilisé, histoire de pas perdre tout le monde, le terme Enlaceur des mondes s'est imposé.
Volià, résumé la genèse du mot Enlaceur des mondes en français.
Une chose est sûre, c'est que les glyphes sont des archétypes, activateurs de mémoire et donc la meilleure façon de les aborder reste encore le dessin ou la méditation.
D'autre part, les termes à gauche du tableau que tu as copié, proviennent du Tzolkin traditionnel, du Compte long. Le synchronomètre, lui, fait référence aux travaux de José Argüelles basés sur les mathématiques des différents calendriers mayas. Les noms des glyphes du Tzolkin traditionnel ont même été modifiés pour une nouvelle énergie.
Souhaitant avoir répondu à tes interrogations, sans être trop dogmatique.
Dans le service,
Aigle bleu planétaire
Re: World Bridger - Enlaceur des mondes
Coucou Véronique,
Tu as répondu à mon attente, sans rien oublier ! !
La génèse et y compris pq les noms ont changé pour une nouvelle énergie, ça me plait bien.
J'avais vu que tu étais en ligne, et je me disais bien que tu me préparais la réponse.
Je trouve que c'est bien pour tous...
Et si on préparait un tableau avec toutes les traducs ? espagnol - anglais - français... (je veux bien faire le tableau si tu m'envoies tous les termes)
Je trouve Skywalker tellement plus parlant que Voyageur du ciel... question d'oreille ? ou est ce que ça fait plus poétique en anglais ?
Merci à toi !
Tu as répondu à mon attente, sans rien oublier ! !
La génèse et y compris pq les noms ont changé pour une nouvelle énergie, ça me plait bien.
J'avais vu que tu étais en ligne, et je me disais bien que tu me préparais la réponse.
Je trouve que c'est bien pour tous...
Et si on préparait un tableau avec toutes les traducs ? espagnol - anglais - français... (je veux bien faire le tableau si tu m'envoies tous les termes)
Je trouve Skywalker tellement plus parlant que Voyageur du ciel... question d'oreille ? ou est ce que ça fait plus poétique en anglais ?
Merci à toi !
Chien Blanc Galactique *- Serviteur
-
Nombre de messages : 1842
Age : 73
Location : Terre - Strasbourg
Humeur : tout arrive !
Date d'inscription : 25/01/2008
liste des noms des glyphes en anglais et espagnol
Bonjour cher Chien blanc galactique,
Je suis très contente que ma réponse t'est satisfaite.
Sûr, que certains vont aimer le tableau comparatif.
Allez, c'est parti pour la liste, si tu veux en faire un tableau, why not ?
FR ANG ESP
Dragon /Dragon/ Dragon
Vent/ Wind /Viento
Nuit/ Night /Noche
Graine/ Seed/ Semilla
Serpent /Serpent/ Serpiente
Enlaceur des mondes /Worldbridger/Enlazador de Mundos
Main/Hand/Mano
Etoile/Star/Estrella
Lune/ Moon/ Luna
Chien/Dog/ Perro
Singe/Monkey/Mono
Humain/Human/Humano
Voyageur du ciel/Skywalker/Caminante del cielo
Magicien/Wizard/Mago
Aigle/Eagle/Aguila
Guerrier/Warrior/Guerrero
Terre/Earth/Tierra
Miroir/Mirror/Espejo
Tempête/Storm/Tormenta
Soleil/Sun/Sol
Bien sûr, les glyphes se définissent par leur nom, mais aussi leurs mots clés qui sont des codes à méditer pour ouvrir des portes de compréhension et de connaissance.
Bon voyage dans le Nouveau temps.
Merci pour ta question
Au plaisir, in lake'ch
Véronique, aigle planétaire, planetary Eagle,aguila planetario
Je suis très contente que ma réponse t'est satisfaite.
Sûr, que certains vont aimer le tableau comparatif.
Allez, c'est parti pour la liste, si tu veux en faire un tableau, why not ?
FR ANG ESP
Dragon /Dragon/ Dragon
Vent/ Wind /Viento
Nuit/ Night /Noche
Graine/ Seed/ Semilla
Serpent /Serpent/ Serpiente
Enlaceur des mondes /Worldbridger/Enlazador de Mundos
Main/Hand/Mano
Etoile/Star/Estrella
Lune/ Moon/ Luna
Chien/Dog/ Perro
Singe/Monkey/Mono
Humain/Human/Humano
Voyageur du ciel/Skywalker/Caminante del cielo
Magicien/Wizard/Mago
Aigle/Eagle/Aguila
Guerrier/Warrior/Guerrero
Terre/Earth/Tierra
Miroir/Mirror/Espejo
Tempête/Storm/Tormenta
Soleil/Sun/Sol
Bien sûr, les glyphes se définissent par leur nom, mais aussi leurs mots clés qui sont des codes à méditer pour ouvrir des portes de compréhension et de connaissance.
Bon voyage dans le Nouveau temps.
Merci pour ta question
Au plaisir, in lake'ch
Véronique, aigle planétaire, planetary Eagle,aguila planetario
Re: World Bridger - Enlaceur des mondes
Bonjour bonjour
Un peu tardivement je lis ce sujet.
Peut-être que tout comme en anglais "runner" désigne un coureur à pied, ...
alors "bridger" semble être un "ponteur", un fabricant, créateur, utilisateur de ponts entre les diverses dimensions, mondes.
In Lak'ech
Martine - voyag_ciel_res - n°33
Un peu tardivement je lis ce sujet.
Peut-être que tout comme en anglais "runner" désigne un coureur à pied, ...
alors "bridger" semble être un "ponteur", un fabricant, créateur, utilisateur de ponts entre les diverses dimensions, mondes.
In Lak'ech
Martine - voyag_ciel_res - n°33
Voyageur du Ciel-
Nombre de messages : 808
Age : 63
Location : Entre Tarn et Garonne (Fr)
Humeur : Voyageuse, of course :-)
Date d'inscription : 30/01/2008
Re: World Bridger - Enlaceur des mondes
Coucou Martine, en fait, le problème a plus ou moins été résolu, puisque certains utilisent le terme "passeur de mondes"...
Qui couvre tous les autres mondes !!!!
Qui couvre tous les autres mondes !!!!
Chien Blanc Galactique *- Serviteur
-
Nombre de messages : 1842
Age : 73
Location : Terre - Strasbourg
Humeur : tout arrive !
Date d'inscription : 25/01/2008
Sujets similaires
» CIMI - Enlaceur des Mondes
» O.E. ENLACEUR des MONDES Blanc - 13 au 25/06/2010
» onde enchantée de l'enlaceur des mondes du 26/09 au 8/10/09
» Lame VI - Cimi - Enlaceur des mondes - Mort
» Onde enchantée de l'Enlaceur des Mondes blanc
» O.E. ENLACEUR des MONDES Blanc - 13 au 25/06/2010
» onde enchantée de l'enlaceur des mondes du 26/09 au 8/10/09
» Lame VI - Cimi - Enlaceur des mondes - Mort
» Onde enchantée de l'Enlaceur des Mondes blanc
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|